Le mot vietnamien "tự dưng" peut être traduit en français par "sans motif" ou "sans cause apparente". Ce terme est utilisé pour décrire un événement qui se produit de manière inattendue ou inexplicable.
"Tự dưng" est souvent employé pour indiquer que quelque chose arrive soudainement, sans raison apparente. Il peut être utilisé dans des contextes variés, que ce soit pour des actions, des émotions, ou des événements.
Hai người tự dưng cãi nhau.
(Deux personnes qui se sont querellées sans motif.)
Dans cet exemple, l'expression montre que les deux personnes ont commencé à se disputer sans raison claire.
Tự dưng trời mưa.
(Il a commencé à pleuvoir soudainement.)
Ici, cela signifie que la pluie a commencé sans avertissement.
Dans un contexte plus avancé, "tự dưng" peut être utilisé pour exprimer une surprise ou un changement soudain d'état émotionnel ou de situation. Par exemple : - Tự dưng tôi thấy buồn.
(Tout à coup, je me sens triste.)
Cela indique un changement d'humeur sans raison claire.
Il n'y a pas de variantes directes de "tự dưng", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires comme "đột nhiên" qui signifie "soudain" ou "bất ngờ" qui signifie "inattendu". Ces mots peuvent être utilisés dans des contextes similaires, mais "tự dưng" met davantage l'accent sur l'absence de cause.
Bien que "tự dưng" soit principalement utilisé pour exprimer quelque chose d'inattendu ou sans motif, il peut également avoir une connotation de surprise ou d'étonnement face à une situation particulière.
En somme, "tự dưng" est un mot utile pour décrire des événements ou des changements qui se produisent de manière inattendue.